Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ LXXRP ]
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ GNTERP ]
6:8. εχοντες V-PAP-NPM G2192 δε CONJ G1161 διατροφας N-APF G1305 και CONJ G2532 σκεπασματα N-APN G4629 τουτοις D-DPN G5125 αρκεσθησομεθα V-FPI-1P G714
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ GNTBRP ]
6:8. εχοντες V-PAP-NPM G2192 δε CONJ G1161 διατροφας N-APF G1305 και CONJ G2532 σκεπασματα N-APN G4629 τουτοις D-DPN G5125 αρκεσθησομεθα V-FPI-1P G714
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ GNTWHRP ]
6:8. εχοντες V-PAP-NPM G2192 δε CONJ G1161 διατροφας N-APF G1305 και CONJ G2532 σκεπασματα N-APN G4629 τουτοις D-DPN G5125 αρκεσθησομεθα V-FPI-1P G714
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ GNTTRP ]
6:8. ἔχοντες V-PAP-NPM G2192 δὲ CONJ G1161 διατροφὰς N-APF G1305 καὶ CONJ G2532 σκεπάσματα, N-APN G4629 τούτοις D-DPN G3778 ἀρκεσθησόμεθα.V-FPI-1P G714
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ NET ]
6:8. But if we have food and shelter, we will be satisfied with that.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ NLT ]
6:8. So if we have enough food and clothing, let us be content.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ ASV ]
6:8. but having food and covering we shall be therewith content.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ ESV ]
6:8. But if we have food and clothing, with these we will be content.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ KJV ]
6:8. And having food and raiment let us be therewith content.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ RSV ]
6:8. but if we have food and clothing, with these we shall be content.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ RV ]
6:8. but having food and covering we shall be therewith content.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ YLT ]
6:8. but having food and raiment -- with these we shall suffice ourselves;
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ ERVEN ]
6:8. So, if we have food and clothes, we will be satisfied with that.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ WEB ]
6:8. But having food and clothing, we will be content with that.
Προσ Τιμοθεον Α΄ 6 : 8 [ KJVP ]
6:8. And G1161 having G2192 food G1305 and G2532 raiment G4629 let us be therewith content G714 G5125 .

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP